По правую руку Королевы стоял коренастый, с виду грубовато-простодушный мужчина с непокрытой головой. Он был в красной форме Гвардии Королевы, с четырьмя золотыми бантами на плече плаща, а белизну обшлагов прочерчивали широкие золотые галуны. Несмотря на обильную седину на висках, выглядел он прочным и непоколебимым, как скала. Должно быть, это и был Капитан-Генерал Гарет Брин. Позади трона, с другой от него стороны, на низком стуле сидела женщина в платье из темно-зеленого шелка и что-то вязала из темной, почти черной шерсти. Поначалу ее вязание навело Ранда на мысль, что женщина уже стара, но после второго взгляда он вовсе не сумел определить ее возраст. Молодая ли она, старая, он не мог сказать. Внимание женщины, казалось, всецело было отдано спицам и пряже, будто рядом — рукой дотянуться — и не Королева даже. Она была красива, внешне спокойна, хотя что-то в ее сосредоточенности пугало. В воцарившейся в зале тишине раздавалось лишь позвякивание спиц.
Ранд старался охватить взглядом все сразу, но взор его то и дело возвращался к женщине со сверкающим на ее челе венком изящно выкованных роз — женщине с Короной Роз Андора. Длинный красный, подбитый мехом палантин — по его длине маршировал Лев Андора — свисал поверх шелкового красно-белого плиссированного платья, и, когда она коснулась руки Капитан-Генерала левой ладонью, на пальце ее сверкнуло кольцо в виде Великого Змея, глотающего собственный хвост. Тем не менее взор Ранда вновь и вновь притягивали не великолепие наряда и не роскошь драгоценностей или даже короны, а женщина, которая носила их.
Моргейз обладала красотой своей дочери, но сформировавшейся и зрелой. Лицо и фигура, само ее присутствие будто наполняли комнату светом, который затмевал обоих людей, находившихся подле нее. Будь она вдовой в Эмондовом Лугу, у ее дверей выстроился бы целый хвост поклонников, даже если стряпухи и хозяйки хуже и большей неряхи во всем Двуречье было бы не сыскать. Ранд заметил изучающий взгляд Моргейз и ниже пригнул голову, опасаясь, что она прочтет его мысли по лицу. Свет, думать о Королеве так, будто она ровня какой-нибудь деревенской женщине! Ну и дурень!
— Можете подняться, — произнесла Моргейз глубоким сильным голосом, в котором звучала та же уверенность в повиновении других, как и у Илэйн, только в сотню крат сильнее.
Ранд встал вместе с остальными.
— Матушка... — начала Илэйн, но Моргейз оборвала ее.
— Судя по всему, ты все-таки лазала по деревьям, дочь. — Илэйн подхватила случайно зацепившуюся за платье щепочку коры и, не найдя, куда ее положить, зажала в кулаке. — На самом деле, — спокойно продолжала Моргейз, — это означает, что вопреки моим распоряжениям ты ухитрилась посмотреть на этого Логайна. Гавин, я была о тебе лучшего мнения. Ты должен научиться не только подчиняться своей сестре, но в то же время и удерживать ее от опрометчивых поступков, уравновешивая ее тягу к авантюрам. — Взгляд Королевы метнулся к коренастому мужчине рядом с ней, затем она быстро отвела глаза. Брин оставался бесстрастным, словно ничего не заметил, но Ранду казалось, что глаза того замечают все. — Это, Гавин, не меньший долг Первого Принца, как и командование армиями Андора. Вероятно, если твое обучение станет более интенсивным, у тебя будет меньше времени, чтобы позволять своей сестре втягивать тебя в неприятности. Я попрошу Капитан-Генерала проследить, дабы ты не испытывал недостатка в поручениях во время путешествия на север.
Гавин переступил с ноги на ногу, словно собираясь возразить Королеве, затем лишь склонил голову.
— Как прикажете, матушка.
Илэйн поморщилась.
— Матушка, Гавин не может удержать меня от неприятностей, если его нет рядом со мной. Исключительно лишь по этой причине он оставил свои покои. Матушка, наверняка не было бы ничего плохого просто от одного взгляда на Логайна. Чуть ли не каждый в городе находился к нему ближе, чем я.
— Не каждый в городе является Дочерью-Наследницей. — Едва скрываемое раздражение проскользнуло в голосе Королевы. — Я видела этого человека, Логайна, вблизи, и он опасен, дитя мое. Даже в клетке, даже с Айз Седай, сопровождающими его каждую минуту, он все равно опасен, как волк. Мне бы хотелось, чтобы его никогда даже близко к Кэймлину не приводили.
— Им займутся в Тар Валоне. — Женщина на стуле, заговорив, не оторвала глаз от своего вязания. — Важно, чтобы народ увидел, что Свет вновь одолел Тьму. И он видел, что вы — часть этой победы, Моргейз.
Моргейз отмахнулась.
— Я бы все же предпочла, чтобы он никогда не приближался к Кэймлину. Илэйн, я знаю, что у тебя на уме.
— Матушка, — возразила Илэйн, — у меня на уме — слушаться вас. Истинно так.
— Правда? — спросила Моргейз в притворном удивлении, затем усмехнулась. — Да, ты стараешься быть послушной дочерью. Но постоянно проверяешь, как далеко можешь зайти. Ладно, то же самое и я учиняла со своей матерью. Эта черта характера сослужит тебе хорошую службу, когда ты взойдешь на трон, но ты пока еще не Королева, дитя. Ты ослушалась меня и тайком смотрела на процессию с Логайном. Удовольствуйся этим. В поездке на север тебе не позволено приближаться к нему даже и на сотню шагов — ни тебе, ни Гавину. Если б я не знала, насколько суровым будет твое обучение в Тар Валоне, я бы отправила Лини присматривать за тем, чтобы ты вела себя с подобающим смирением. По крайней мере, она хоть в силах заставить тебя вести себя должным образом.
Илэйн угрюмо склонила голову.
Женщина за троном, казалось, подсчитывала петли.
— Через неделю, — вдруг заговорила она, — тебе захочется вернуться домой, к матери. Через месяц тебе захочется сбежать со Странствующим Народом. Но мои сестры оберегут тебя от неверующего. Подобное — не для тебя, пока еще. — Она внезапно повернулась на стуле, впившись взглядом в Илэйн, все ее спокойствие пропало, будто и не бывало. — В тебе есть все, чтобы стать самой великой Королевой, которую когда-либо видел Андор, которую видела какая-либо страна более чем за тысячу лет. Ради этого мы будем лепить тебя, если у тебя хватит сил!