— А что они делают? — спросил Ранд.
Фермер окинул его взглядом.
— Оберегают покой Королевы и утверждают закон Королевы. — Он кивнул самому себе, словно ему понравилось, как прозвучали эти слова, и добавил: — Выискивают злоумышленников и держат их под стражей, пока те не предстанут перед мировым судьей. Пффф! — Он выпустил длинную струю дыма. — Должно быть, вы издалека, коли не узнаете Гвардию Королевы. Откуда вы?
— Издалека, — сказал Мэт, а Ранд произнес одновременно с ним:
— Из Двуречья.
Едва слова слетели у него с губ, как Ранду захотелось поймать их и загнать обратно. До сих пор он еще туго соображал. Старательно прятаться — и вдруг произнести название, которое звучит для Исчезающего призывным колоколом!
Мастер Кинч скосил на Мэта глаза и продолжал молча попыхивать трубкой. Наконец он промолвил:
— Да-а, и впрямь издалека. Почти от самой границы Королевства. Но дела, должно быть, обстоят хуже, чем я думал, раз в Королевстве есть места, где люди даже не узнают гвардейцев Королевы. Совсем не то что в прежние времена.
Ранду стало интересно, что сказал бы мастер ал'Вир, заяви ему кто-нибудь, будто Двуречье — часть королевства какой-то королевы. Как решил юноша — Королевы Андора. Возможно, мэр и знал об этом — он знал многое, чем часто поражал Ранда, — и, может быть, другие тоже знали, да только не считали нужным говорить об этом. Двуречье оно и есть Двуречье. Каждая деревня сама разбиралась со своими проблемами, а если какое-то затруднение затрагивало дела не одной деревни, то мэры и, возможно, Советы Деревни, решали их сообща.
Мастер Кинч натянул поводья, останавливая двуколку.
— Вот сюда я и ехал. — Узкий проселок вел на север; в той стороне, за полями, вспаханными, но до сих пор без всходов, виднелось несколько фермерских домов. — Еще пара дней — и вы увидите Кэймлин. По крайней мере, так будет, если твоего друга смогут держать ноги.
Мэт спрыгнул с повозки, выудил из нее лук и остальные вещи, потом помог вылезти Ранду. Узлы тянули Ранда вниз, ноги его подгибались, но он, дернув плечом, сбросил руку Мэта и попытался сам сделать несколько шагов. У Ранда до сих пор все плыло перед глазами, но ноги держали. Ему казалось, что с каждым шагом походка его становится уверенней.
Фермер уезжать не спешил. С минуту он разглядывал ребят, посасывая трубку.
— Если хотите, можете денек-другой отдохнуть у меня. Думаю, за это время ничего не пропустите. Какую бы болезнь, молодой человек, вы ни подхватили... ну, моя старуха и я, мы уже всякие болезни, о каких ты только подумать мог, видывали, когда ты еще не родился, да и ребятишек своих от них лечили. По-моему, заразу от тебя уже не подцепишь.
Глаза у Мэта сузились, а Ранд поймал себя на том, что хмурится. Не каждый же. Не могут же все быть врагами.
— Спасибо вам, — сказал он, — но со мной все в порядке. Правда. Далеко еще до следующей деревни?
— Кариброд. Пешком туда вы до темноты доберетесь. — Мастер Кинч вынул трубку изо рта и задумчиво пожевал губами, потом продолжил: — Поначалу я принял вас за сбежавших подмастерьев, но сейчас считаю, что вы бежите от чего-то более серьезного. Не знаю, от чего. И знать не желаю. Я хорошо знаю людей, настолько, чтобы сказать, что вы не Друзья Темного и не способны ограбить или обидеть кого-нибудь. Совсем не то что некоторые, кто встречается на дороге в эти дни. В вашем возрасте у меня самого раз или два бывали неприятности. Вам нужно местечко, чтобы скрыться из виду на несколько дней, так моя ферма в пяти милях туда, — он мотнул головой в сторону проселка, — и там никто не появляется. Что бы ни преследовало вас, у меня навряд ли вас найдут.
Фермер прочистил горло, словно смутился от стольких сказанных за раз слов.
— А откуда вам знать, на что похожи Друзья Темного? — спросил Мэт. Он отступил от повозки, и рука его нырнула за пазуху. — Что вы знаете о Друзьях Темного?
Лицо мастера Кинча напряглось.
— Делайте как вам хочется, — сказал он и причмокнул, погоняя лошадь. Двуколка покатила по проселочной дороге, и мастер Кинч ни разу не оглянулся.
Мэт посмотрел на Ранда, хмурость исчезла с его лица.
— Прости, Ранд. Тебе нужно где-то отдохнуть. Может, если мы пойдем за ним... — Он пожал плечами. — Просто я не могу отделаться от чувства, будто каждый охотится за нами. Свет, как бы мне хотелось знать, почему они тут. Я хочу, чтобы это кончилось, хочу... — Голос его жалко оборвался.
— Все равно есть еще добрые люди, — сказал Ранд. Мэт шагнул было к проселку, сжав челюсти, словно этот шаг был последним, что он хотел бы сделать, но Ранд остановил друга. — Мы не можем позволить себе останавливаться для отдыха, Мэт. Кроме того, не думаю, что здесь есть где спрятаться.
Мэт с явным облегчением кивнул. Он попытался забрать что-нибудь из ноши Ранда — переметные сумки или завернутую в плащ Тома арфу в футляре, но Ранд крепко держал их. Он и в самом деле увереннее стоял на ногах. Что бы ни преследовало нас? — подумал Ранд, когда они с Мэтом зашагали по тракту. Нет, не преследует. Ждет?
Дождь лил всю ночь напролет, пока они, пошатываясь, шли прочь от «Пляшущего Возчика», нещадно стегаемые струями воды с громыхающего черного неба, то и дело рассекаемого молнией. Одежда их промокла в считанные минуты, через час Ранд почувствовал себя так, будто кожа его тоже вымокла насквозь, но Четыре Короля остались позади. С Мэтом все было в порядке, однако в темноте он шел как слепой, болезненно щурясь при ярко вспыхивающих молниях, которые на миг выхватывали из мрака резко очерченные силуэты деревьев. Ранд вел друга за руку, но Мэт все равно каждый шаг делал неуверенно. Тревога избороздила лоб Ранда морщинами. Если Мэт не обретет вновь зрение, они будут плестись не быстрее улитки. Так им никогда не удрать.